- Baustoffkatalog
- nach freeClass Klassifikation
- Tiefbau, Erdarbeiten, Entsorgung
- Rohbau, Konstruktion, Dach
- Beton
- Schalungsmaterial
- Baustahl, Bewehrung
- Ziegelmauerwerk / Mauersteine
- andere Massivbaustoffe
- Bindemittel, Mauermörtel
- Sturzüberleger, Deckenelemente
- Holz
- Dachdeckung Tondach
- Dachdeckung - Betondachsteine
- Dachdeckung Metall
- Dachschindeln
- Lichtwell- und Wellplatten
- Dacheindeckung - Zubehör
- Dachentwässerung, Abläufe
- Kamine
- Alle anzeigen
- Dämmung, Putz, Abdichtung
- Innenausbau (Boden, Wand, Decke)
- Boden-/Wandbeläge, Bauelemente
- Aussenanlagen, Garten
- Heizung, Sanitäre, Lüftung, Elektro
- Bauchemische Produkte
- Werkzeug, Baustelleneinrichtung, Befestigung
- Logistik, Gerät, Subunternehmer, Sonstiges
- Erneuerbare Energie
- nach Lieferanten
- A-E
- ACO GmbH
- AET Entwässerungstechnik GmbH
- Alltek VertriebsgmbH & Co KG
- Alpacem Zement Austria GmbH
- Ampack Handels GmbH
- ARDEX Baustoff GmbH
- Austrotherm
- Avenarius-Agro GmbH
- Baumit GmbH
- BG-Graspointner GmbH
- BMI Austria GmbH
- BOTAMENT Systembaustoffe
- Büsscher & Hoffmann GmbH
- CERESIT
- CIMSEC
- Domoferm GmbH & Co KG
- Ebenseer GmbH
- Eclisse GmbH
- Etex Building Performance GmbH
- European Staal Neptun GmbH
- Alle anzeigen
- F-J
- K-N
- Kettinger Vliesvertrieb GmbH
- Klöber (BMI Austria GmbH)
- Knauf GmbH
- Knauf Insulation GmbH
- LANG Ing. Hans
- Leitl Beton GmbH & Co KG
- Leitl Spannton GmbH
- Leube Zement GmbH
- Lias Österreich GesmbH
- Lithofin
- MEA Bausysteme GesmbH
- MeierGuss
- MeierGuss Österreich
- Min2C GmbH
- Minka Holz- und Metallverarbeitungs
- Alle anzeigen
- O-R
- S-V
- Saint-Gobain Austria GmbH - ISOVER
- Saint-Gobain Austria GmbH - RIGIPS
- Schiedel GmbH
- SCHLÜSSELBAUER Geomaterials GmbH
- Schuller Eh'klar
- Senftenbacher Ziegelwerk
- Sika Österreich GmbH
- Sika Österreich GmbH
- Solmax Austria GmbH
- Sopro Bauchemie GmbH
- Soudal Österreich GmbH
- Stauss-Perlite GmbH
- Steinbacher Dämmstoff GmbH
- SW Umwelttechnik
- swisspor Österreich GmbH & Co KG
- TECWARE
- TIBA AUSTRIA GmbH
- Velox
- Alle anzeigen
- W-Z
- A-E
- nach freeClass Klassifikation
- Services
- Informationen
Österreichische Baunormen
Norm-Informationen:
- Ö-Normen A
- Ö-Normen B
- Ö-Normen C
- Ö-Normen D
- Ö-Normen E
- Ö-Normen F
- Ö-Normen G
- Ö-Normen H
- Ö-Normen I
- Gruppe ISOxxx
- Gruppe ISO/Ixxx
- Gruppe ISO/Txxx
- Gruppe ISO 1xxx
- ISO 10001
- ISO 10002
- ISO 10003
- ISO 10004
- ISO 10006
- ISO 10007
- ISO 10045
- ISO 10468
- ISO 10952
- ISO 10958-2
- ISO 11087
- ISO 11088
- ISO 12512
- ISO 128-22
- ISO 128-24
- ISO 128-25
- ISO 128-30
- ISO 128-34
- ISO 128-40
- ISO 128-44
- ISO 128-50
- ISO 13992
- ISO 14236
- ISO 14837-1
- ISO 15306
- ISO 17456
- ISO 17885
- ISO 1817
- ISO 18333
- ISO 18488
- ISO 18489
- ISO 18587
- ISO 1887
- ISO 1951
- ISO 19600
- ISO 19731
- Gruppe ISO 2xxx
- Gruppe ISO 3xxx
- Gruppe ISO 4xxx
- Gruppe ISO 5xxx
- Gruppe ISO 6xxx
- Gruppe ISO 7xxx
- Gruppe ISO 8xxx
- Gruppe ISO 9xxx
- Gruppe ISOxxx
- Ö-Normen K
- Ö-Normen L
- Ö-Normen M
- Ö-Normen O
- Ö-Normen S
- Ö-Normen T
- Ö-Normen V
- Ö-Normen Z
Normdatenbank:
Dokumenten Nummer:
ÖNORM ISO 18587
Klassifikation:
ST*N
Preisgruppe:
FM=21
Bezeichnung:
Übersetzungsdienstleistungen - Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen - Anforderungen (ISO 18587:2017)
zitierte Normen:
II=ISO 18587 (2017) ,IDT
ersetzte Normen:
RX=
identische Norm:
AS=
Registriert als:
AD=Dieses Dokument legt die Anforderungen für den Prozess eines vollständigen humanen Posteditierens maschinell erstellter Übersetzungen und die Kompetenzen des Posteditors fest. Das vorliegende Dokument ist für die Verwendung durch TSPs (Translation Ser
Autor:
Komitee 239 Sprachdienstleistungen
Referenz:
PQ=Preisgruppe 22
übersetzt in:
de*en
english text:
Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements (ISO 18587:2017)
Description:
CT=Qualifikation*Kompetenz*Begriffe*Übersetzung*Fremdsprache*Anforderung*Definition*Dienstleistung*Fachkraft*Ausgabe*automatische Übersetzung*maschinell*Übersetzungssystem*Übersetzungsdienstleister*Posteditieren*MÜ-Systeme*TSP*Posteditor
francoise:
Services de traduction - Postédition d'un texte résultant d'une traduction automatique - Exigences (ISO 18587:2017)
Normdatenbank:
Dokumenten Nummer:
ÖNORM ISO 18587
Klassifikation:
DC*N-E
Preisgruppe:
FM=21
Bezeichnung:
Übersetzungsdienstleistungen - Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen - Anforderungen
zitierte Normen:
II=ISO 18587 (2017) ,IDT
ersetzte Normen:
RX=
identische Norm:
AS=
Registriert als:
AD=Dieses Dokument legt die Anforderungen für den Prozess eines vollständigen humanen Posteditierens maschinell erstellter Übersetzungen und die Kompetenzen des Posteditors fest. Das vorliegende Dokument ist für die Verwendung durch TSPs (Translation Ser
Autor:
Komitee 239 Sprachdienstleistungen
Referenz:
PQ=Preisgruppe 13
übersetzt in:
de*en
english text:
Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements
Description:
CT=Qualifikation*Kompetenz*Begriffe*Übersetzung*Fremdsprache*Anforderung*Definition*Dienstleistung*Fachkraft*Ausgabe*automatische Übersetzung*maschinell
francoise:
Services de traduction - Postédition d'un texte résultant d'une traduction automatique - Exigences
Normdatenbank:
Dokumenten Nummer:
ÖNORM ISO 18587
Klassifikation:
DC*N-E
Preisgruppe:
FM=21
Bezeichnung:
Übersetzungsdienstleistungen - Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen - Anforderungen
zitierte Normen:
II=ISO 18587 (2017) ,IDT
ersetzte Normen:
RX=ÖNORM ISO 18587 (2022 04 01)
identische Norm:
AS=
Registriert als:
AD=Dieses Dokument legt die Anforderungen für den Prozess eines vollständigen humanen Posteditierens maschinell erstellter Übersetzungen und die Kompetenzen des Posteditors fest. Das vorliegende Dokument ist für die Verwendung durch TSPs (Translation Ser
Autor:
Komitee 239 Sprachdienstleistungen
Referenz:
PQ=Preisgruppe 13
übersetzt in:
de*en
english text:
Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements
Description:
CT=Qualifikation*Kompetenz*Begriffe*Übersetzung*Fremdsprache*Anforderung*Definition*Dienstleistung*Fachkraft*Ausgabe*automatische Übersetzung*maschinell
francoise:
Services de traduction - Postédition d'un texte résultant d'une traduction automatique - Exigences